The Last Wolf & Herman by László Krasznahorkai

No critic rating

Waiting for minimum critic reviews

See 1 Critic Review

On their own, both volumes are slender storytelling jewels, but together they are an existential inquiry into the human animal by a unique and ingenious writer.
-Publishers Weekly

Synopsis

Two short masterworks by the most recent winner of the Man Booker International Prize: here, in miniature, is every reason why he won


The Last Wolf, translated by George Szirtes, features a classic, obsessed Krasznahorkai narrator, a man hired to write (by mistake, by a glitch of fate) the true tale of the last wolf of Extremadura, a barren stretch of Spain. This miserable experience (being mistaken for another, dragged about a cold foreign place, appalled by a species’ end) is narrated—all in a single sentence—as a sad looping tale, a howl more or less, in a dreary wintry Berlin bar to a patently bored bartender.


The Last Wolf is Krasznahorkai in a maddening nutshell—with the narrator trapped in his own experience (having internalized the extermination of the last creature of its kind and “locked Extremadura in the depths of his own cold, empty, hollow heart”)—enfolding the reader in the exact same sort of entrapment to and beyond the end, with its first full-stop period of the book.


Herman, “a peerless virtuoso of trapping who guards the splendid mysteries of an ancient craft gradually sinking into permanent oblivion,” is asked to clear a forest’s last “noxious beasts.” In Herman I: the Game Warden, he begins with great zeal, although in time he “suspects that maybe he was ‘on the wrong scent.’” Herman switches sides, deciding to track entirely new game...


In Herman II: The Death of a Craft, the same situation is viewed by strange visitors to the region. Hyper-sexualized aristocratic officers on a very extended leave are enjoying a saturnalia with a bevy of beauties in the town nearest the forest. With a sense of effete irony, they interrupt their orgies to pitch in with the manhunt of poor Herman, and in the end, “only we are left to relish the magic bouquet of this escapade...” Translated by John Batki. 

 

About László Krasznahorkai

See more books from this Author
George Szirtes is a Hungarian-born British poet and translator who has translated works by Sándor Csoóri, Dezsö Kosztolányi, and László Krasznahorkai. László Krasznahorkai was born in Gyula, Hungary in 1954. He has won numerous international literary awards and his works have been translated into many languages.
 
Published September 27, 2016 by New Directions. 128 pages
Genres: Travel, Mystery, Thriller & Suspense, Literature & Fiction. Fiction
Add Critic Review

Critic reviews for The Last Wolf & Herman
All: 1 | Positive: 1 | Negative: 0

Publishers Weekly

Excellent
on Aug 02 2016

On their own, both volumes are slender storytelling jewels, but together they are an existential inquiry into the human animal by a unique and ingenious writer.

Read Full Review of The Last Wolf & Herman | See more reviews from Publishers Weekly
×